Перевод документов для визы в Австрию

Содержание

Как мы работаем

Заказывая у нас перевод, вы можете полностью нам доверять, так как с подобной документацией мы работаем постоянно и знаем, как правильно оформить нужное.

Заявку на выполнение можно сделать одним из способов, который удобнее для вас: по телефону, выслав документы на электронную почту, оставив заявку на официальном сайте, придя в офис, заказав услугу выезда сотрудника на дом.

От вас потребуются качественные бумаги и все, остальное мы сделаем сами.

Обычно мы принимаем заявку и сразу начинаем работу, если не сильно загружены. Над переводом работают знающие специфику документации сотрудники. Одним из важных плюсов работы с нами является то, что мы отдаем готовый черновик на проверку редакторам, которые максимально исключаю ошибки. Именно поэтому, проблем с визой для США быть не должно.

Как заказать перевод документов для визы в Австрию

Посчитайте стоимость на калькуляторе

Выберите документ

b16=1загранпаспорт

b1=1диплом

b2=1аттестат о среднем образовании

b3=1свидетельство о рождении

b4=1свидетельство о браке

b5=1свидетельство о смерти

b6=1справка о несудимости

b7=1договор

b8=1контракт

b9=1решения суда

b10=1счет

b11=1инвойс

b12=1коммерческие документы

b13=1уставные документы

b14=1выписка из ЕГРЮЛ

b15=1сертификат

b0=1другой

выберите язык перевода

r17=1английский

r17=2французский

r17=3китайский

r17=4фарси

r17=5испанский

r17=6немецкий

r17=7итальянский

r17=8другой

b25=500Заверить перевод нотариусом

b26=1Сделать нотариально заверенную копию документа

Легализация

в МинЮсте и МИД

r1=0нет

r1=200010 рабочих дней

r1=50007 рабочих дней

в Посольстве

r2=0нет

r2=1500да

Проставление штампа апостиль

r3=0нет

r3=1500да

Язык перевода:
i0=discount ( r17, [[-1,0,1,2,3,4,5,6,7],[0,300,300,650,750,400,300,400,300]]) //0
i1=(b1+b2+b3+b4+b5+b6+b8+b9+b10+b11+b12+b14+b15+b16+b0)*i0*2+(b7+b13)*i0*10//0 рублей

Заверение перевода: i2=(b1+b2+b3+b4+b5+b6+b7+b8+b9+b10+b11+b12+b13+b14+b15+b16+b0)*b25//0 рублей

Легализация в МинЮсте и МИД: i3=(b1+b2+b3+b4+b5+b6+b7+b8+b9+b10+b11+b12+b13+b14+b15+b16+b0)*r1//0 рублей

Легализация в Посольстве: i4=(b1+b2+b3+b4+b5+b6+b7+b8+b9+b10+b11+b12+b13+b14+b15+b16+b0)*r2//0 рублей

Проставление апостиль: i5=(b1+b2+b3+b4+b5+b6+b7+b8+b9+b10+b11+b12+b13+b14+b15+b16+b0)*r3//0 рублей

Нужна копия: i6=(b1+b2+b3+b4+b5+b6+b8+b9+b10+b11+b12+b14+b15+b16+b0)*b26*200+(b7+b13)*b26*1500//0 рублей

Итоговая стоимость: i7=i1+i2+i3+i4+i5+i6//0 руб.*

* Все сборы и пошлины оплачиваются отдельно в соответствии с установленными расценками.

** Не является публичной офертой. Окончательная стоимость будет расчитана нашими специалистами только после ознакомления с документом.

Мы работаем со всеми документами и текстами

Личные документы

Загранпаспорт
Перевод документов для визы в Австрию

Cвидетельство о рождении
Перевод документов для визы в Австрию

Аттестат о среднем образовании
Перевод документов для визы в Австрию

Диплом о высшем образовании
Перевод документов для визы в Австрию

Свидетельство о браке
Перевод документов для визы в Австрию

Свидетельство о смерти
Перевод документов для визы в Австрию

Справка о несудимости
Перевод документов для визы в Австрию

Решение суда
Перевод документов для визы в Австрию

Коммерческие документы

Коммерческие документы
Перевод документов для визы в Австрию

Договор
Перевод документов для визы в Австрию

Контракт
Перевод документов для визы в Австрию

Счёт
Перевод документов для визы в Австрию

Инвойс
Перевод документов для визы в Австрию

Уставные документы
Перевод документов для визы в Австрию

Выписка из ЕГРЮЛ
Перевод документов для визы в Австрию

Cертификат
Перевод документов для визы в Австрию

Тексты

Художественный
Юридический
Медицинский
Технический

Экономический
Политический
Научный
Книги

Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации

Перевод документов для визы в Австрию

Основные направления по консульской легализации и апостилю документов

Перевод документов для визы в Австрию

Китай

Перевод документов для визы в Австрию

ОАЭ

Перевод документов для визы в Австрию

Иран

Перевод документов для визы в Австрию

Канада

Перевод документов для визы в Австрию

США

Перевод документов для визы в Австрию

Франция

Перевод документов для визы в Австрию

Германия

Перевод документов для визы в Австрию

Швейцария

Перевод документов для визы в Австрию

Испания

Перевод документов для визы в Австрию

Китайский

Перевод документов для визы в Австрию

Арабский

Перевод документов для визы в Австрию

Персидский

Перевод документов для визы в Австрию

Английский

Перевод документов для визы в Австрию

Немецкий

Перевод документов для визы в Австрию

Французский

Перевод документов для визы в Австрию

Иврит

Перевод документов для визы в Австрию

Итальянский

Перевод документов для визы в Австрию

Японский

Перевод документов для визы в Австрию

Популярные языки по переводу документов

Перевод документов для визы в Австрию

Благотворительная деятельность

Перевод документов для визы в Австрию

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации «Дети-Ангелы» (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Схема работы

Виды перевода документов для получения визы

Предоставляемые в посольство или консульскую службу оригиналы могут быть переведены разными способами. В первую очередь это будет зависеть от типа получаемой визы (туристическая, бизнес-виза, рабочая и др.), а также от страны въезда, срока пребывания и цели поездки.

Осуществить перевод для получения разрешения можно следующим образом:

  • Самостоятельно перевести оригиналы и прикрепить адаптированный текст к подлиннику. Это возможно при хорошем знании языка, но есть определенные требования, которые нужно соблюсти. В этом случае принимается рукописный или печатный переведенный текст, но котором проставляется дата и подпись лица претендующего на выдачу разрешения на въезд. Можно заверить результат подписью свидетеля или печатью организации, где работаете. Такой способ подходит для кратковременных туристических визитов.
  • Обратится к лингвисту или специализированные языковые бюро, где будет осуществлена услуга. Специализированные фирмы имеют достаточный опыт и знают о нюансах и особых требованиях, предъявляемых к переводу разными консульскими службами. Профессиональный перевод потребуется тем, кто выезжает за рубеж на более длительный срок, например для учебы или лечения.
  • Заверка перевода нотариусом необходима для получения долгосрочной или рабочей визы, оформления бумаг для временного проживания на территории другой страны и в других случаях. Кроме этого может потребоваться и апостилирование документов. Для этого следует обращаться к переводчикам, которые окажут полный спектр всех необходимых услуг и выдадут готовые, а главное правильно оформленные образцы.

От корректно осуществленной услуги будет зависеть, выдадут ли соискателю визу. Неправильная или неточная информация может явиться причиной отказа в выдаче разрешения, что нарушит планы выезжающего. Поэтому, чтобы сэкономить время, средства и получить положительный результат, следует обращаться к .

В каких случаях требуется перевод документов

Для получения визы, например, в Великобританию или США перевод предоставляемой документации требуется при любом положении. Однако, в зависимости от вида поездки будет зависеть статус перевода — обычный или нотариальный.

Обязательным будет перевод в случае выезда на обучение. В таких случаях переводятся как основные документы, так и контракт с учебным заведением, и платежные квитанции.

Читайте так же:  Страхование в Германии виды и способы оформления

Если предстоит лечение за границей, то для этого переводятся выписки из истории болезни, справки, результаты анализов, запросы из приглашающей клиники. Кроме этого, в случае наличии договора с медицинским учреждением он также должен быть переведен.

Поездка, связанная с бизнесом или выездом на конференцию, может подтверждаться приглашением или картой участника, которые также подлежат переводу. Участие в научном конгрессе или международной конференции может оплачиваться за счет средств принимающей стороны, тогда необходимо предоставить переведенное письмо об оплате поездки.

Когда гражданин выезжает на работу за рубеж потребуется подтверждающих трудовой стаж, квалификацию,  образование. Кроме этого, перевести надо разрешение на работу и трудовое соглашение с работодателем.

Какой вид визы требуется

Австрия – страна Шенгенской зоны, именно поэтому для законного въезда в страну нужно оформить Шенген. С его оформлением может помочь бюро Кожевникова, которое возьмет на себя перевод различных необходимых актов. От его правильности будет зависеть примут ли вас и выдадут ли нужную бумагу.

Виза может быть выдана двух видов:

  • Однократная. В данном случае въехать в страну по ней вы можете только один раз;
  • Мультивиза. Она позволяет въезжать в государство многократно, в течении конкретного периода времени, указанного в ней.

Любая из них позволяет находиться в стране около 90 дней, а затем Австрию нужно будет покинуть. Плюс мультивизы в том, что вы снова можете возвратиться при необходимости в страну, а вот в случае с однократной, вам нужно будет заново оформлять все документы.

Бюро переводов Берг сертифицировано для работы с посольством Австрии в Москве

Благодаря огромному опыту и постоянному мониторингу всех изменений в правилах оформления документов, наши переводы не вызывают сомнений и вопросов у сотрудников консульского отдела, принимающих документы для визы в Австрию.

С 5 декабря 2008 года в бюро переводов Берг действует специальная программа скидок на перевод справок и других документов для подачи в консульство Австрии в Москве и получения австрийской визы. По любым вопросам, касающимся перевода документов, Вас проконсультируют наши специалисты.

Необходимые документы для консульства Австрии в Москве:

  • Действующий Общегражданский Загранпаспорт (срок окончания действия паспорта не менее 3 месяцев после окончания поездки) и все имеющиеся на руках ОЗП, включая недействительные (с истекшим сроком действия).
  • Анкета консульства на оформление визы в Австрию (ее можно скачать в редактируемом формате по следующей ссылке: https://www.bmeia.gv.at/fileadmin/user_upload/Vertretungen/Moskau/Dokumente/SV_Antrag_deutsch-russisch.pdf) о получении визы с собственноручными подписями заявителей. Анкета посольства Австрии заполняется на английском или немецком языке в 2-х экземплярах. Если у Вас возникнут проблемы с заполнением, мы сможем помочь Вам.
  • 2 цветные фотографии формата 3,5 х 4,5 см на белом или светло-голубом фоне, крупное лицо (фотография должна быть сделана в течение последнего полугода). Более подробную информацию относительно фотографий (правда, только на немецком языке) дает посольство Австрии: https://www.bmeia.gv.at/fileadmin/user_upload/Vertretungen/Moskau/Dokumente/Passbildkriterien.pdf
  • Медицинская страховка (на весь период пребывания в стране).
  • Справка для визы в Австрию с места работы на фирменном бланке предприятия с указанием должности и оклада выезжающего, контактных телефонов.
  • Для индивидуальных предпринимателей — копия свидетельства о регистрации ИП, копия свидетельства о постановке на учет в налоговом органе, выписка из банковского счета (обязательна).
  • Для лиц, работающих у ИП — справка с места работы, заверенная печатью, документы о регистрации фирмы (копия свидетельства о регистрации ИП, копия свидетельства о постановке на учет в налоговом органе).
  • Для домохозяек — справка с места работы супруга и спонсорское письмо, копия свидетельства о браке.
  • Для пенсионеров — копия пенсионного удостоверения, справка из банка о наличии счета.
  • Для выезжающих детей: заверенная копия свидетельства о рождении, спонсорское письмо, согласие на выезд ребенка от обоих родителей, справка из школы, справка с места работы и справка из банка о наличии счета одного из родителей.
  • Австрийская виза для студентов предполагает наличие документов: справка с места учебы, спонсорское письмо, справка с места работы и справка из банка о наличии счета одного из родителей, копия свидетельства о рождении.
  • Если ребенок до 18 лет выезжает не с двумя, а с одним из родителей, другими родственниками или сопровождающими лицами: необходимо нотариально заверенное разрешение от остающегося родителя (родителей) на выезд ребенка.
  • Одинокие женщины, выезжающие с детьми, должны предоставить копию удостоверения матери-одиночки, справку из милиции о том, что с отцом ребенка отношения не поддерживаются и его местонахождение неизвестно; вдовы (вдовцы) должны предоставить свидетельство о смерти супруга (супруги)
  • Перевод справок. Справки с работы, из школы или института, спонсорские письма, выписки из банка и другие документы, предоставляемые в консульский отдел посольства Австрии в Москве, переводятся на английский или немецкий язык.
    По требованиям посольства Австрии в Москве все переводы должны быть заверены печатью того бюро переводов, которое их осуществило.
  • Копия последних 3 шенгенских виз, если шенгена не было — любых 3 предыдущих!
  • Справка из банка о наличии счета с переводом на английский или немецкий язык.
  • Подтверждение переезда(копия авиа- или ж/д билетов, либо распечатка брони)

Документы на австрийскую визу подаются в австрийское посольство лично заявителем, либо через курьера (при наличии нескольких шенгенских или одной австрийской визы), либо через турагентство, аккредитованное посольством Австрии в Москве. Подробную информацию можно получить, зайдя на сайт посольства Австрии в Москве.

Сайт посольства Австрии в Москве: https://www.bmeia.gv.at/ru/oeb-moskau/

Читайте так же:  Способы эмиграции из России в Грузию, оформление ВНЖ, ПМЖ и гражданства

Документы для посольства Австрии должны быть составлены на английском или немецком языке или сопровождаться заверенными переводами.Требования можно найти на сайте посольства Австрии в Москве. Для получение визы обязательно заверить перевод документoв печатью компетентного бюро пepeводов

Наше бюро профессионально переведет, .

Получение визы общие сведения и особенности

После того, как страна поездки определена, необходимо получить соответствующее разрешение на въезд. Если путешествие планируется самостоятельно без помощи турагентства, то сбор бумаг и оформление визы осуществляет сам гражданин. Можно прибегнуть к помощи различных посредников, однако стоимость их услуг в некоторых случаях неоправданно высока. Во многих крупных городах имеются визовые центры, где принимают документы для получения разрешения на въезд.

Информацию об этом можно получить непосредственно на сайте посольства — это будут самые актуальные и достоверные данные, либо в визовом центре.

Документы для въезда любое иностранное государства

Обычно для этого потребуются следующие бумаги:

  • действующий международный паспорт — многие страны требуют документ нового образца, и чтобы до срока его окончания было от 3 до 6 месяцев;
  • несколько фотографий установленного размера;
  • анкета или заявление на получение въездной визы (может отличаться в зависимости от цели визита и его срока), которые имеются на каждом сайте посольства или консульства;
  • сведения о доходах — это либо справка с работы, либо банковская выписка, в некоторых случаях требуют оба документа;
  • данные об имеющейся собственности — свидетельства, акты, справки и т. д.;
  • информация о семейном положении.

Указанный перечень может дополняться другими сведениями, что будет обуславливаться целью визита. Так, если поездка планируется с детьми, потребуется согласие родителя, а иногда и двух, .

Когда путешествие будет происходить на автомобиле, необходимо предоставить его маршрут, где указываются населенные пункты проезда и отели, в которых планируются остановки.

Если поездка оплачивается другим лицом или организацией в подтверждение передается справка о спонсорской помощи, с проставленной подписью физического лица или печатью организации.

Заключительное разъяснение

Перевод документов для визы в Австрию

Нелишним будет прояснить, какие бумаги должны быть переведены на английский язык. В этом случае необходим перевод всех сопроводительных бумаг, в том числе и финансовых справок.

В конце каждого приложенного перевода должно быть написано, кто его выполнил. Если это специализированная организация или бюро переводчиков, то эти данные указывать необязательно. Если перевод был сделан собственноручно, указываются инициалы и контактный номер телефона.

Для оформления визы лучше обратиться в официальную компанию. В этом случае предполагаются дополнительные финансовые затраты помимо визового сбора, но исключаются риски того, что в визе будет отказано. Кроме того, не нужно собирать переводить дополнительные документы.

Специалисты проконсультируют заявителя и помогут сэкономить и время.

Если же оформлять все самостоятельно, то за переводом лучше обращаться к компетентному лицу. Желательно, чтобы это был профессионал: преподаватель английского, переводчик и так далее.

Об опыте получения британской визы — на видео.

//www.youtube.com/embed/bik1VBSZ6gY

Требования к переводу и оформлению

Любые ошибки в переведенных бумагах могут привести к отказу в их приеме и, соответственно, к отказу в выдаче визы или задержке в ее получении

Поэтому важно, чтобы все переводы были правильно выполнены и заверены.
. К оформлению предъявляются такие требования:

К оформлению предъявляются такие требования:

  • на каждой странице текста в верхней части должна быть надпись о том, что это перевод с такого-то языка на такой-то. Надписи должно быть две, по одной на каждый используемый язык;
  • если в тексте содержатся графические символы, их описывают словами. Например: «Государственный герб Франции»;
  • в переводе не должно содержаться иностранного написания слов. Переводить имена, фамилии, географические и иные наименования следует с использованием правил транслитерации;
  • переводу подлежит абсолютно все содержание исходных текстов, включая печати и штампы;
  • все сделанные от руки подписи заменяются заключенными в угловые скобки словами.Примеры записей в переводе:
    • круглая гербовая печать: Петров Петр Петрович, нотариус города Владимир;
    • круглая печать: ЗАО Фантазия;
    • штамп: Завод Автоагрегат;
    • директор: <Сидоров Иван Петрович>.
  • личные данные родственников, например, супругов или родителей и детей, во всех документах должны быть полностью идентичны. Одна несовпадающая буква в имени или фамилии может полностью испортить весь пакет документов;
  • номера и серии исходных документов не переводятся, а указываются так, как они указаны в оригинале;
  • строки оригиналов, предназначенные для считывания машинным способом, обозначаются записью «машиносчитываемая строка».

На последней странице перевода обязательно ставится штамп бюро переводов, в котором указываются: направление перевода, переводчик и дата проведения перевода. Сведения скрепляются подписью.

Порядок заверения

Для некоторых документов простой печати бюро переводов недостаточно – требуется их заверить. Иногда эту работу выполняет визовый офицер дипломатического представительства. Он сличает оригинал с переводом и ставит отметку о том, что перевод выполнен правильно. Однако в большинстве случаев приходится заверять перевод у нотариуса.

Если нотариус владеет обоими языками, то перевод он осуществляет и заверяет самостоятельно; в другом случае приглашается переводчик, подпись которого и заверяет нотариус. Переводчик должен подтвердить свою личность паспортом, а квалификацию – документами о полученном образовании. Кроме того, ему придется написать заявление.

Никакие исправления, зачеркивания и подчистки в официальном переводе не допускаются. Если он занял несколько страниц, то листы обязательно сшиваются и нумеруются.

Как выполняется услуга в агентстве

Выполнить может только профессиональный специалист, хорошо знающий тонкости проведения работы и особенности языка. Такие специалисты есть в бюро Кожевникова, и они готовы приступить к исполнению вашего заказа.

Для того, чтобы они начали работу вам, потребуется предоставить сам документ, для которого нужен перевод и оплатить стоимость услуги.

Читайте так же:  Служба в армии по контракту зарплата и условия в 2019 году

Итак, услуга выполняется в соответствии со следующими пунктами:

  • Специалист проверяет документацию на возможность ее перевода. Здесь важно, чтобы в ней не было ошибок, смазанных участков текста и прочих недочетов.
  • Выполняется сам перевод с учет всех тонкостей и нюансов.
  • Дальше его проверяют редакторы, которые исключают все возможные ошибки.
  • При необходимости осуществляется нотариальное заверение, хотя для визы оно необходимо далеко не всегда.
  • Работа оформляется в соответствии с требованиями и выдается на руки клиенту.

Стоимость перевода документов для визы в Англию и сроки

Услуги бюро Стоимость Сроки
Письменный перевод от 300 руб 30 мин

* Предоставляется услуга — Выезд курьера к Заказчику

Заказать
Все цены
Посчитать на калькуляторе

Условия для переводчиков и документов

При необходимости перевода для визы нужно помнить, что все документы должны быть оформлены правильно.

Поэтому для них есть особые условия, которые нужно соблюдать:

  • Не допускать исправлений, ошибок и других помарок. При наличии таких нужен будет дубликат, в котором будет все правильно;
  • Текст легко читаем и не смазан. Такое же требование применяют и к печатям;
  • Информация в документации только достоверна. Если вы исправите какие-либо сведения и посольство обнаружит это, то визы в Англию вам не видать никогда. Поэтому от этого пункта зависит очень многое, в том числе каким будет решение: положительным или отрицательным.

Другие требования необходимо будет соблюдать переводчику. Чтобы перевод был принят посольством он должен быть подготовлен в соответствии с условиями, которые важны для Англии. Только профессионал своего дела сможет правильно подготовить нужные документы для визы.

Поэтому каждый лингвист, который будет этим заниматься, должен знать следующее:

  • Как подготовить бумаги;
  • Знания государственного языка на высочайшем уровне, чтобы не было ошибок;
  • Переводить он должен без словаря;
  • Уметь правильно оформить готовое задание.

В агентстве трудятся специалисты, соответствующие вышенаписанным условиям. Они способны сделать хороший качественный перевод и при этом сделают все в нужный срок. Мы сделаем перевод для визы для Англии, и вы получите необходимое готовое задание.

Как мы работаем?

Сначала вам потребуется сделать заявку и только после этого мы сможем приступить к выполнению работы. Таким образом, заказать у нас услугу возможно самыми различными и удобными для вас способами. В том числе: позвонив нам и прислав факсом необходимое, направив электронное письмо, оставив заявку по необходимой форме на сайте, заказа специалиста в удобное место, посетив наш офис или прислав вместо себя представителя.

После этого мы приступим к работе, сделаем нужные перевод, его в обязательном порядке проверят редакторы и только после этого готовый заказ попадет в руки клиента. Мы не заставим долго ждать заказчиков, а наоборот постараемся все сделать быстро и качественно.

Очень часто это случается по следующим причинам

  • Поданы не все документы в визовый центр;
  • Конкретный человек не внушает доверия (например, имеет судимость);
  • Не сделан перевод документации или он выполнен не качественно.

Если с первыми двумя пунктами понятно, то что делать с 3? В данном случае, чтобы не упустить возможность получить визу для Канады, вам потребуется обратиться к специалистам, которые знают нужный язык и могут перевести на него ваш документ без потери качества. Обращение к профессионалам – половина успеха. Именно поэтому не пытайтесь делать перевод самостоятельно, если не знаете нужный язык в совершенстве. Доверьте это дело профессиональным лингвистам, которые гарантируют качественный результат.

Бюро Кожевникова достаточно давно предоставляет услуги по переводу и . Весь персонал компании тщательно подобран и имеет отличные отзывы. Здесь обязательно выполнят даже самый сложный заказ, который вы даже не предполагали с чего начать. Агентство тщательно следит за своей репутацией и старается всегда помочь своим клиентам.

Для каких документов требуется перевод

В большинстве случаев при оформлении краткосрочных виз консульства запрашивают переводы:

  1. Заграничного паспорта.
  2. Справки, выданной по месту работы. В ней указывается должность, размер зарплаты, срок работы, отражается факт сохранения рабочего места за заявителем в течение зарубежной поездки. Для учащихся эту бумагу заменяет справка с места учебы и студенческий билет, а для для находящихся на пенсии – удостоверение пенсионера.
  3. Бумаг, подтверждающих наличие у заявителя необходимых денежных средств. Это могут быть выписки с лицевых счетов, справки о наличии средств на счетах в банке. Для предпринимателей возможно использование свидетельства о регистрации и форм налоговой отчетности.
  4. Если заявитель состоит в супружеском союзе – свидетельства о браке.
  5. Если за границу выезжают дети в возрасте до 14 лет, вписанные в паспорта родителей старого образца и не имеющие собственного заграничного паспорта, понадобится перевод свидетельства о рождении.
  6. Нотариально заверенного согласия родителей или опекунов, остающихся в России, на выезд не достигших совершеннолетия детей. В этом случае потребуется перевести и внутренние паспорта опекунов.
  7. Бумаги о наличии недвижимости или ценного имущества, свидетельств родства со спонсором поездки.

Перевод документов для визы в Австрию

Если виза оформляется на длительный срок, к перечисленным документам добавятся:

  1. Дипломы, аттестаты и другие свидетельства о полученном образовании.
  2. Справка об отсутствии проблем с правоохранительными органами.
  3. Трудовая книжка.
  4. Письмо, обосновывающее необходимость поездки.

Обычно требуют предоставить переводы документов для визы на английский язык либо на язык страны, которую вы собираетесь посетить.

О том, в какие страны гражданину РФ понадобится виза, – в статье ““.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Заграница нам поможет
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: